![]() |
| ||||||||
|
![]() |
| |||||||
Инфинитивы и конструкцииИнфинитив - это основная форма глагола. В немецком языке существуют 4 формы инфинитива:
Infinitiv I Aktiv
Infinitiv I Passiv - образуется из партиципа II смыслового глагола + инфинитив I вспомогательного глагола werden.
Infinitiv II Aktiv - образуется из партиципа II (причастия II) смыслового глагола + инфинитив I вспомогательного глагола haben или sein.
Infinitiv II Passiv - образуется из партиципа II (причастия II) смыслового глагола + инфинитив II вспомогательного глагола werden.
Infinitiv I (презентный инфинитив) выражает одновременность с действием, выраженным спрягаемым глаголом; Infinitiv II (перфектный инфинитив) выражает предшествование действию, выраженному спрягаемым глаголом. Infinitiv I Aktiv: Ich bin froh dich hier zu sehen. - Я рад тебя здесь видеть. Infinitiv I Passiv: Dieser Text kann ohne Worterbuch ubersetzt werden. – Этот текст может быть переведен (можно перевести) без словаря. Infinitiv II Aktiv: Er ist froh diese Ausstellung besucht zu haben. - Он рад, что посетил эту выставку. Infinitiv II Passiv: Der Brief scheint noch nicht gelesen worden zu sein. – Кажется, письмо еще не прочитано (не читали).
Инфинитивные обороты
Инфинитивные обороты используются в предложении в функции обстоятельства. Они могут стоять в начале, середине или конце предложения. NB! когда инфинитивный оборот стоит на первом месте: сразу за ним ставится изменяемая часть сказуемого, а затем - подлежащее (обратный порядок слов):
um ... zu + Infinitiv - (для того) чтобы + инфинитив:
Er hat den Text zweimal gelesen, um ihn besser zu verstehen. - Он дважды прочитал текст, чтобы лучше его понять. Um gesund zu bleiben, muss man Sport treiben. - Чтобы оставаться здоровым, нужно заниматься спортом.
(an)statt ... zu + Infinitiv - вместо того, чтобы + инфинитив;
Anstatt mit der U-Bahn zu fahren, nahmen wir ein Taxi. - Вместо того, чтобы ехать на метро, мы взяли такси.
ohne ... zu + Infinitiv - не делая чего-л. (деепричастие несоверш. вида), не сделав чего-л. (деепричастие совершенного вида):
Er ubersetzt den Text, ohne das Worterbuch zu benutzen. - Он переводит текст, не пользуясь словарем. Er geht zur Prufung, ohne sich darauf vorbereitet zu haben. - Он идет на экзамен, не подготовившись к нему.
| |||||||||
| |||||||||
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ФОНД ПОДГОТОВКИ КАДРОВ. ИНФОРМАТИЗАЦИЯ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ. Сайт сделан по технологии "Конструктор школьных сайтов". |